Pasar al contenido principal

Dolors Udina

Traductora

Ha sido traductora y profesora de la Facultad de Traducción e Interpretación de la UAB de 1998 a 2018. Ha traducido del inglés más de doscientos títulos de autores como Virginia Woolf, Jeanette Winterson,  J. M. Coetzee, Alice Munro o Ali Smith. Entre sus traducciones destaca La senyora Dalloway (La Magrana, 2013) de Virginia Woolf, obra con la que ganó en 2014 el Premio de la Crítica Serra d'Or, y Els dimonis de Loudun (Adesiara, 2017) de Aldous Huxley,  Premio Ciudad de Barcelona 2017. En 2018 fue distinguida con la Cruz de Sant Jordi de la Generalitat de Cataluña en reconocimiento por su intensa labor en el ámbito de la traducción y, en 2019, recibió el Premio Nacional a la Obra de un Traductor, concedido por el Ministerio de Cultura.  Traduir com transhumar (Lleonard Muntaner, 2021), de Mireille Gansel, es uno de los últimos libros que ha traducido, en esta ocasión, del francés.

Actualización: 2 noviembre 2021

Contenidos

Ha participado en

«Verano» de Ali Smith

Conversación con Mireille Gansel, Dolors Udina y Antoni Clapés

La traducción, una herramienta contra el silencio