Ves al contingut principal

Institut d’Humanitats

Encarnar l’escriptura: traduir la literatura concentracionària

Debat dirigit per Marta Marín-Dòmine

Debats

Gratuït

Encarnar l’escriptura: traduir la literatura concentracionària


Comissària: Marta Marín-Dòmine, Wilfrid Laurier University, Canadà


Aquest debat s’inscriu dins del projecte “La deportació espanyola als camps nazis: història i memòria II” organitzat pel Memorial Democràtic amb el suport de la Comissió Europea.


L’objectiu del debat és reunir traductors professionals que han traduït textos (del català o bé al català i al castellà) de supervivents dels camps amb la finalitat de debatre en públic les seves aproximacions a uns textos tan particulars. Parlar de traducció, en aquests casos, vol dir també parlar d’ètica, ja que el que es planteja és, per una banda, la responsabilitat d’haver de traduir una experiència que en si mateixa toca els límits de la representativitat i, per l’altra, afrontar una tasca que demana del traductor ser agent de la transmissió de l’experiència.


Al llarg de les dues taules rodones es mirarà de tractar qüestions com ara com es pot transmetre la impossibilitat de dir manifesta en les obres sorgides de l’experiència dels supervivents dels camps nazis; si hi ha diferència entre traduir “literatura” i traduir “literatura concentracionària”; quina ètica s’ha de seguir en la traducció d’aquests textos; o quins efectes físics i psíquics es posen en joc en l’acte de traduir textos de literatura concentracionària


 Aquest debat vol ser el primer d’una sèrie sobre el tema que anirà tenint lloc en diverses ciutats europees amb la finalitat d'interpel•lar el públic lector del segle XXI i convocar-lo com a subjecte actiu en la transmissió d’uns dels esdeveniments més colpidors de la història occidental.


17.00 h Benvinguda i presentació


Ignasi Sardà, Memorial Democràtic i Vicenç Villatoro, escriptor i director de l’Institut Ramon Llull


 


17.30h Traduir, testimoniar: perspectives ètiques


 Françoise Wuilmart, traductora de Jean Améry, École d’Hautes Études, Brussel·les, Bèlgica


Eric Beaumatin, traductor d’Agustí Centelles, Universitat París-3, França


Xavier Farré, traductor de Simon Laks, Universitat Jagiellonian, Polònia


 


19.00h Pausa


 


19.15 h Llegir el dolor de l’altre: més enllà de la llengua


Adan Kovasics, traductor d’Imre Kertész


Marta Marín-Dòmine, traductora de Joaquim Amat-Piniella, Universitat Wilfrid Laurier, Canadà


Philippe Mesnard, biògraf de Primo Levi. Teòric de la traducció i la literatura testimonial, Universitat Clermont-Ferrand, França


 


20.45 Cloenda


Francesc Parcerisas, poeta, Universitat Autònoma de Barcelona

També et pot interessar

Organitza

Col·labora