Diumenge al Pati
Al far de la traducció
Dolors Udina i Itziar Hernández
Debats
Gratuït amb reserva
Dolors Udina i Itziar Hernández conversen sobre l’experiència de traduir Virginia Woolf.
Traduir és llegir des de dins, captar estils, matisos i estratègies que després cal traslladar a una altra llengua.
Dolors Udina (La senyora Dalloway, Un esbós del passat i Diari d’una escriptora) i Itziar Hernández (Orlando, Al faro, La señora Dalloway i Un cuarto propio) han traduït Virginia Woolf al català i al castellà, respectivament. Totes dues tenen una llarga trajectòria com a traductores i coincideixen en el fet que traduir Virginia Woolf ha estat una experiència excepcional.
Aquesta activitat forma part de: Diumenge al Pati